Denne er litt morsom: myter som nekter å dø :)
Har ligget en stund på nettsiden til Practical fishkeeping. Kanskje fin å vise til når disse mytene dukker opp i ny og ne på forumet?
Postet 08.08.11 kl 13:26
Postet 08.08.11 kl 13:53
Postet 08.08.11 kl 15:00
Postet 08.08.11 kl 15:08
Postet 10.08.11 kl 03:56
Postet 10.08.11 kl 04:18
Postet 10.08.11 kl 07:56
Postet 10.08.11 kl 08:56
LisbethPractical fishkeeping har noen gode innlegg, lurt å følge med på den nettsiden :) Men jeg lurer på hva som må til for å kunne låne den og legge den til under artikler på akvaforum, oversatt til norsk?
Lisbeth: Du kan fritt skriva ein ny artikkel på norsk - basert på den engelske. Det er ingenting i vegen for det, og den hadde garantert blitt publisert umiddelbart!
Postet 10.08.11 kl 14:46
Passer på å minne om mythbuster-tråden i fall det trengs mer inspirasjon :o)
Postet 10.08.11 kl 14:50
Holger Lockertsen[QUOTE=Lisbeth]Practical fishkeeping har noen gode innlegg, lurt å følge med på den nettsiden :) Men jeg lurer på hva som må til for å kunne låne den og legge den til under artikler på akvaforum, oversatt til norsk?
Lisbeth: Du kan fritt skriva ein ny artikkel på norsk - basert på den engelske. Det er ingenting i vegen for det, og den hadde garantert blitt publisert umiddelbart!
Da skal jeg jammen meg sette av tid til å gjøre det en dag
Postet 10.08.11 kl 14:58
Lisbeth[QUOTE=Holger Lockertsen][QUOTE=Lisbeth]Practical fishkeeping har noen gode innlegg, lurt å følge med på den nettsiden :) Men jeg lurer på hva som må til for å kunne låne den og legge den til under artikler på akvaforum, oversatt til norsk?
Lisbeth: Du kan fritt skriva ein ny artikkel på norsk - basert på den engelske. Det er ingenting i vegen for det, og den hadde garantert blitt publisert umiddelbart!
Da skal jeg jammen meg sette av tid til å gjøre det en dag
Ohh lord! Her gapte jeg for høyt! Jeg er elendig i engelsk og prøvde å jukse med google oversetter, tenkte jeg ville klare å rette opp i ord den ikke oversatte riktig. Men jeg forstår/finner ingen gode ord for å erstatte til gode norske ord
Se på første innledning, engelsk:
We’ve all been there, as starter aquarists. The ‘man in the pub’ syndrome is running strong, and everyone who hears that you’ve got into fishkeeping has their tuppence worth to add. And usually their nuggets of wisdom are utter rubbish, nothing but a handful of plastic diamonds sat in a fool’s gold mine.
Oversatt med google oversetter til norsk:
Vi har alle vært der, som forrett akvarister. The 'mannen i puben' syndrom kjører sterk, og alle som hører at du har fått inn fiskehold har sine tuppence verdt å legge til. Og vanligvis deres nuggets av visdom er fullstendig søppel, bare en håndfull av plast diamanter satt i en tosk er gullgruve.
Dette blir jo bare tull!
Er det ikke noen der ute som kan engelsk som kan ta på seg oversettinga? Hadde vært SÅ FINT og hatt denne liggende på norsk her inne
Postet 11.08.11 kl 08:39
Postet 11.08.11 kl 09:34
Postet 11.08.11 kl 11:15
Enig med Holger.
Direkte oversettelse er en form for reproduksjon.
The copyright and all other rights in the material on this site are owned by Practical Fishkeeping.
Reproduction of this Web site, in whole or in part, in any form or medium without express written permission from Bauer Media is prohibited.
Direkte oversettelse er en form for reproduksjon.
Postet 11.08.11 kl 12:12
Postet 12.08.11 kl 10:10
Postet 12.08.11 kl 11:01
Postet 12.08.11 kl 11:39
Postet 12.08.11 kl 13:10
Postet 12.08.11 kl 16:54
Endret: 12.08.11 kl 16:57